English translation: funerary chapel (note partial overlap with 'subspecies' mausoleum, etc. (Thesaur.!) & esp. refs & distinctions from Helen et al.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Grabkapelle
English translation:
funerary chapel (note partial overlap with 'subspecies' mausoleum, etc. (Thesaur.!) & esp. refs & distinctions from Helen et al.
Explanation: Helen!
and my original informed but not specifically researched hunch.
This is an e.g. of where surely any points should be shared. Do we set a precedent and make it a joint entry? Acknowledgement herewith, whatever.
I would translate Grabdenkmal as funerary monument, in all probability, in brick and plaster, since it is likely to be a piece of figural sculpture in an architectural surround. Also think the Gedächtnisbild is as likely to be a sculptural relief (cf Bildhauer) as it is a painting/wall painting.
Some nice pics of the Medici Chapel, as comparative material: http://www.museumsinflorence.com/musei/Medici_chapels.html
Ah, ninacoon, thanks for the vote. You seem to have one of those cumulative pieces of writing where information about the subject comes in bits in the terms successively applied, as well as explicit description/definition - so that the Grabdenkmal (1, & I stand to b corrected, any tomb statue/sculpture or 2) the tomb as a monument in itself) may in this case be a Grabkapelle, our funerary chapel in the church, and, again in the case at hand at least, over the Gruft. Or the chapel could be in the Gruft (Gruft as crypt). Yet again this is all without specific research on my part, so "ohne Gewähr & bitte konsultieren Sie Ihren Arzt/Apotheker".
Your Gedächtnisbild **sounds** like yer everyday commemorative/memorial portrait, be it a painting or (less likely) a relief - with a view behind the portrait, of the church interior (probably he was a donor). Sorry to be so lazy re. sources & verification, but at least that's where the language takes me. I'd presume Erbbegräbnis to be synon. with Erbgrab/-gruft, hereditary tomb, crypt or whatever. Wikip. confirms: http://de.wikipedia.org/wiki/Erbbegräbnis (googling any of those Erb-* terms brings up a full yield)
Best / S.
Apologies, this is my first post to the site and I've not had time to devote to my translation since Friday eve due to family commitments. Actually in this case it would take too long to list the very many specific references to the terms in question, as I have 45 short texts, some in the form of lists, referring to various features such as Erbbegräbnis, Grabdenkmal, Grabkapelle, Gruft unsw. and I was curious to know if there are subtle differences between these descriptions. For example, I have one text that refers to "Grabdenkmäler aud Ziegelstein und Stuck". Then another text that says at the top: "Kapellenrahmung für das Erbbegräbnis" and then further down "über der Grufttür Inschrifttafel für Justus Michael Sprögel." Some are just phrases, not complete sentences. The descriptions refer to fragments or photos of tombs/crypts in the church. Another text describes a "Gedächtnisbild für Johann von Kötteritz...Der Hintergrund gewährt einen Blick in den Innenraum der Nikolaikirche und auf wichtige Ereignisse im Leben eines Christen. Der Anblick der Grüfte und Grabkapellen gemahnt an die Endichkeit des Daseins." That particular sentence got me thinking there mus
Unless you provide us with the sentence to be translated and the specific usage of the terms, we really cannot help you in any more detail. Please do so another time - it really is what people tend to do here and are in fact asked to do. Nothing personal.
Thanks for all your helpful responses. I think I'll go with funerary chapel and crypt, it's just that the text I have seems to freely interchange the two terms as though they were one and the same, perhaps they are?
Constructed at the beginning of the sixteenth century as a funerary chapel for Cardinal Giovanni Battista Zen, the Zen Chapel, located in the southwest corner of the Basilica, was originally open to the Piazzetta and thus served as the primary ducal and ceremonial entrance from the sea. In 1504, the procurators of San Marco contracted Antonio Lombardo to build this funerary chapel for Cardinal Giovanni Battista Zen; Antonio, however, left Venice for Ferrara in 1506, and his father Pietro and later his brother Tullio completed the project. Antonio is credited not only with the overall design of the chapel, but also with the beautiful bronze sculpture of a Madonna and Child seated on a throne, which is known as theMadonna of the Shoe.Considered one of the most beautiful sculptures in Venice, it is notable for its unified composition and the intimate relationship between mother and child. http://www.savevenice.org/site/pp.asp?c=9eIHKWMHF&b=68750
M.L. Apelt/ Ger-Eng. Dict. Art Hist- Archaeology has mortuary chapel for Grabkirche, but that sounds more like the funeral chapel (chapel FOR funerals) below. What about funerARY chapel? & sepulchral chapel? Just an unresearched, unverified addition in passing (can't break off own work much just now)
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): -1
funeral chapel
Explanation: the other one is a tomb
Mustafa Er (BSc MA) Turkey Local time: 00:32 Native speaker of: Turkish, English PRO pts in category: 12