ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Architecture

Angesichts visueller Sprachlosigkeit..., auch angesichts der Geschwätzigkeit

English translation: in the face of visual silence as well as verbosity....


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:17 Mar 18, 2011
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / please explain sentence
German term or phrase: Angesichts visueller Sprachlosigkeit..., auch angesichts der Geschwätzigkeit
This text is about church architecture that has the ability to show "religiousness" at the same time to both religious and atheist people.

Mit diesem Buch legt der Architekt den Schwerpunkt auf das „Bauen für Religion“. Mit seinem letzten Entwurf hat er deutlich gemacht, wie das religiöse Anliegen heute in einem säkularen Kontext glaubhaft vermittelt werden kann. Angesichts visueller Sprachlosigkeit im Hinblick auf den Ernst der religiösen Frage, aber auch angesichts der Geschwätzigkeit, ist es ihm gelungen, eine Gestalt zu finden, die von Christen hohe Akzeptanz und von Nichtchristen wegen der architektonischen Qualität zumindest Respekt und Anerkennung bekommen hat.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 22:55
English translation:in the face of visual silence as well as verbosity....
Explanation:
juxtaposed in native english

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-18 07:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot my sentences.......

In the face of visual silence reflecting the somber/serious religious question/debate, as well as the verbosity (of same?), he has succeeded in creating a form that is openly/gladly/freely/etc. accepted by Christians and, with the architectural quality, gained the respect and acknowledgement of non-Christians as well.
Selected response from:

Ramey Rieger
Local time: 03:55
Grading comment
Thanks for all the suggestions. This sentence really needs rewriting, as Ramey suggests in the discussion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Given the inability to visually articulate ..., but given also the mindless chatter ...Arne Pohlmeier
4in the face of visual silence as well as verbosity....
Ramey Rieger
3given a failure of visual spech as it concerns ... and yet an excess of wordiness ...Horst Huber
2Given the visual voidgangels
1in view of the visual speechlessness..., in view of the talkativeness
andres-larsen
Summary of reference entries provided
muteness ..... garrulousness
Bernhard Sulzer

Discussion entries: 26





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
in view of the visual speechlessness..., in view of the talkativeness


Explanation:
With this book, the architect emphasizes his focus on "Building for Religion". With his most recent design, he has made it clear how religious concerns can be credibly communicated today in a secular context. ***In view of the visual speechlessness with reference to the seriousness of the religious question, but also in view of the talkativeness***, he has been able to find a form very well received by Christians and accepted and respected, at least, for its architectural quality by non-Christians.



andres-larsen
Venezuela
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: the visual speechlessness - what does that mean?
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
given a failure of visual spech as it concerns ... and yet an excess of wordiness ...


Explanation:
To bring alternatives into the discussion. I thought of "articulation", it is a bit flat. "Talkative" is what religious speakers are, but it may not convey the metaphor. The visual suggestion in the text may reflect a slight lapse of attention.

Horst Huber
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: I prefer your 'inadequacy' elsewhere and 'visual speech' won't work. It would have to be 'visual language'. Excess of wordiness is verbosity or garrulousness.
7 hrs
  -> Thank you. I appreciate your thoughfulness and suggestions about indiomatic usage.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the face of visual silence as well as verbosity....


Explanation:
juxtaposed in native english

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-18 07:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot my sentences.......

In the face of visual silence reflecting the somber/serious religious question/debate, as well as the verbosity (of same?), he has succeeded in creating a form that is openly/gladly/freely/etc. accepted by Christians and, with the architectural quality, gained the respect and acknowledgement of non-Christians as well.

Ramey Rieger
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for all the suggestions. This sentence really needs rewriting, as Ramey suggests in the discussion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: I do have a difficulty with 'visual silence' since architecture has a huge range of 'visual language'. There must be something specific to this context that we cannot see to which reference is being made.
2 hrs
  -> Yes, I see your point. As in the discussion, I suggested visually overwhelmed into silence/struck silent in awe. The questions is, is the silence the structure's or the viewer's?
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Given the visual void


Explanation:
Given the visual void juxtaposed against the weightiness of its religious aspects but also in the face of mindless chatter, he succeeded....

Seems another Heidegger wannabe laboring hard to make his mark as a pseudo-intellectual

Visuelle Sprachlosigkeit ???? (non-expressiveness)

gangels
Local time: 19:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: This is a tough one without more from Fabio, but if there is a / are building/s, how can there be a visual void?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Given the inability to visually articulate ..., but given also the mindless chatter ...


Explanation:
Mir scheint die gedrungene, substantivierte Form des Deutschen hier nicht wörtlich übersetzbar, daher würde ich vorschlagen es im Englischen etwas auszuformulieren, vor allem da Sprachlosigkeit ja im übertragenen Sinn gemeint ist.
'Mindless chatter' hat schon jemand Anderes vorgeschlagen und ich finde es hier wirklich sehr passend.

Arne Pohlmeier
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: muteness ..... garrulousness

Reference information:
http://www.update-seele.de/fr/impuls-der-woche/impulse-april...

Sie werden schon ahnen, dass ich noch mehr sagen will. Ja, der große Ozean des Unsagbaren ist das Geheimnis der Wirklichkeit, unseres Daseins überhaupt und für die Gläubigen zugleich auch das unsagbare Geheimnis Gottes. Und gerade über dieses Geheimnis Gottes müssen wir (wieder) sprechen und sprechen lernen. Sonst wird unser Leben banal und nichtssagend. Wir sind nämlich in diesem göttlichen Bereich fast stumm geworden und sprachlos. Selbst die Dichter. Das hat auch Gründe. Gründe in der zu großen Geschwätzigkeit und Oberflächlichkeit der Frommen und Gottesgelehrten. Ja, im Missbrauch des Wortes „Gott“, wie Martin Buber in einem berühmten Text geschrieben hat. Und wie wir ihn bei religiös motivierter Gewalt erleben. ...
.... Eine Sprache zu finden für den Glauben und für die Wirklichkeit Gottes, das möchte ich. Und dazu möchte ich auch Sie ermutigen und befähigen. Wir müssen nicht sprachlos bleiben. Wir können sprechen, auch über das, was größer ist als wir selbst, über den, der immer unendlich mehr und größer ist, als wir aussprechen können, den wir aber bezeugen, den wir preisen, loben und lieben können.

Buber:
http://buber.de/de/philtheol

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-03-18 05:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

The link below shows and talks about an example of a church that is mute in the sense of not being a(n obvious) visual celebration of God.

In case of the asker's example I can see an attempt to find a balance (avoid the risk) between two extremes (muteness - nothing to say - and garrulousness (too much to say (to express) - esp. nothing of value/nothing earnest, therefore hoping to attract believers and atheists.

The asker says the purpose is to show "religiousness" to religious people and atheists alike. And what is supposed to come of it? Both groups are impressed and then go back to their respective corners or find common ground on a purely art-related level. Sounds like somebody is compromising something.

http://chiesa.espresso.repubblica.it/articolo/1336735?eng=y

"The church is held to be a masterpiece of contemporary religious architecture, and is the destination for many visitors and tourists. These are told that the church is in the form of a boat: the barque of the church, with the successor of Peter at the helm.
It is explained that the three sails of smooth white cement symbolize the Trinity, and that the largest sail indicates God’s protection of his people. It is pointed out to them that, at sunset, a ray of light illuminates the crucifix placed above the altar.
But the point is that all of this must be spoken and explained. Because the church is bare, barren, taciturn, both inside and outside. It was designed this way, in homage to the absence of images that is the dogma of so much of modern sacred architecture. ....
There is, in fact, something that is out of tune between these geometrically enchanting but bare walls and the overflowing richness of images that distinguishes two millennia of Christian art.

It is through these images that the Christian faith has spoken to the peoples, and has transmitted itself from generation to generation. The sudden muteness of modern religious art is a serious question that concerns the Church above all. "

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-03-18 07:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

alternative, possibly for the asker's text:

In view of the visual *being mute (silent) with regard to* the seriousness of the religious question but also in view of garrulousness, he...

or:...*making no reference to the seriousness*...

The word "angesichts" is a bit of a problem for me. One would need to see more of the text to make a good decision.

Bernhard Sulzer
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Johanna Timm, PhD: "muteness" I really like; "garrulousness" as well. Thanks B.!
12 hrs
  -> thank you, J.!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: