ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Art, Arts & Crafts, Painting

Stand und Rang

English translation: high social status


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stand und Rang
English translation:high social status
Entered by: Jon Reynolds
Options:
- Contribute to this entry

09:23 Nov 9, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: Stand und Rang
This appears in the description of a piece of art in which two lovers are embracing. "Der Kleidung nach zu beurteilen sind beide von Stand und Rang". I know it means something like "well to do" but I want something neater in English.
Jon Reynolds
United Kingdom
Local time: 23:29
high social status
Explanation:
Just a suggestion. The clothing worn by the protagonists indicates their high social status.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-11-09 09:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously not a direct translation of the phrase you give...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-11-10 17:53:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Jon!
Selected response from:

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 23:29
Grading comment
Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6high social status
Helen Shiner
5high rankingVickiChesson
3 +1members of the upper-class
Judith Imbo
3high in rank and status
Jutta Scherer


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
members of the upper-class


Explanation:
or
distinguished members of [xxxx adjective(s)] society

Judith Imbo
United Kingdom
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader: With your main suggestion, though not necessarily with your second (despite German "und Rang") unless the lovers are visibly grappling their way to each other past medals, sashes, epaulettes, mayoral chains etc. ;-) - Jon?
2 hrs
  -> thanks Stephen! you are right. 'Distinguished' is rather pompous. Am also curious about the attire.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
high ranking


Explanation:
"Judging by their clothing, they are both high ranking/high-ranking individuals"
Does that work?

VickiChesson
United Kingdom
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high in rank and status


Explanation:
... would be my suggestion

Jutta Scherer
Germany
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
high social status


Explanation:
Just a suggestion. The clothing worn by the protagonists indicates their high social status.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-11-09 09:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously not a direct translation of the phrase you give...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-11-10 17:53:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Jon!

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mill
13 mins
  -> Thanks, mill

agree  Jim Tucker
1 hr
  -> Thanks, Jim

agree  Goldcoaster: or "high social standing"
1 hr
  -> Thanks, Goldcoaster

agree  Ingeborg Gowans: indeed, good morning :)
2 hrs
  -> Thanks, Ingeborg - greetings to you, too!

agree  Stephen Reader: With you and Goldcoaster
2 hrs
  -> Thanks, Stephen

agree  British Diana: but would you really call them protagonists here? It is neither a film nor a story and nor are they fighting (I hope!). As it is an English and not a German setting, we are safe to call them "figures" ( sorry about my little innuendo).
2 hrs
  -> Diana, protagonists is not offered as a translation of 'beide', obviously, as I have made very clear in my answer. Thanks for the agree, but please read carefully.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: