English translation: is a copy of the original showing XXX
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 12:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Text to a photography
German term or phrase:entspricht dem Originalbild
Dieser Text gehört zu einem Ausstellungsstück (einer Fotografie).
Umseitige Photographie entspricht dem Originalbild von XXX.
Mein Vorschlag wäre: The photography on the other side of this page is an original photography of XXX.
"is" -- not sure anyone would add "the same." I think people are making every effort to jam in the literal notion of "entsprechen", but that's too tight a fit.
You want "photograph" for "Photographie" in this case. "Entspricht" can simply be "is" here, German being more precise about distinctions of identity than En.
I find Andrew Swift's assertion that 'correspond' can't be used in regard to photos ludicrous and arrogant in the extreme, and an insult-
his own link goes to prove this- 'matching'the original or negative to the current version in this case.
This is not an "official" certification. As I explained to Jaime: My understanding (without having see the photo) is that someone is attesting to the authenticity of a photo, for example a close relative says, Yes, this is my father.
The original photo will have been a negative from which copies were made. This will be either an 'original' copy made with the technology available at the time, or a more recent copy (still of the same image), made with contemporary technology, possibly even scanned.
a) With Andrew in 'Discussion'.
b) This smacks more of certification than of art, as in 'I hereby certify that (the overleaf) is a true likeness of Fred....' - otherwise the orig. (text) would surely have said something like 'Umseitig: Portraitfoto von XX [Kopie]' - that's assuming the txt is part of an exh. cat. or a biography, etc. False assumption? More context?
What is the image on the front side? If it it is somehow a treatment (painting, collage, etc.) of the photo on the reverse side, then I would simply use "show": "The photograph on the reverse side shows the original image of XXX." ("on the reverse side" could, of course, be phrased in a million other ways depending on the register/context of the text)
if this is actually a copy of the original photograph, or do you have more info regarding the actual relationship between the original and what you have here?
'von' = 'by', 'of' or 'from', depending on what XXX stands for.
Photography is an art form, a skill, a hobby etc. I think what you have here is a 'photo' or 'photograph'.
For 'umseitig', try 'overleaf' after the noun.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +2
Entspricht dem Originalbild von
Corresponds to the original...
Explanation: The photography on the reverse side corresponds to...
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2011-05-11 11:18:28 GMT) --------------------------------------------------
'corresponds to XXX overleaf,' yes.
Oliver Toogood Meets criteria Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks, Oliver. Just corresponds to XXX or corresponds to the original of XXX? It is obviously a photo.
Asker: With XXX being the name of the person shown?
23 mins confidence: peer agreement (net): +3
entspricht dem Originalbild von XXX
is a copy of the original showing XXX
Explanation: The photo overleaf is a copy of the original showing XXX