09:49 Oct 29, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alison Schwitzgebel France Local time: 18:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Calm is over all the hill-tops |
| ||
5 +3 | That's the standard translation |
| ||
4 +3 | Oh God! I'm so stupid! |
| ||
4 +1 | Loose translation |
| ||
4 | I don't get it! Why not 'Uber allen Gipfeln'? |
|
Calm is over all the hill-tops Explanation: in all the treetops you can hardly feel a breath. The little birds are hushed in the wood. Wait, soon you will be calm too. This is Goethe's "Wanderers Nachtlied II", and the above is the translation in the Penguin Book of German Verse |
| |
Grading comment
| ||