bewertende Lexeme und konkrete Erzaehlung

English translation: assessing lexemes, concrete narration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bewertende Lexeme und konkrete Erzählung
English translation:assessing lexemes, concrete narration
Entered by: Steffen Walter

19:08 May 9, 2002
German to English translations [PRO]
Art/Literary / Literarkritik
German term or phrase: bewertende Lexeme und konkrete Erzaehlung
.., dass hier wieder mit bewertenden Lexemen die Ebene konkreter Erzaehlung verlassen wird,...
Does "assessing lexemes" and "concrete narration" sound right?
sofija burton
Local time: 16:42
assessing lexemes, concrete narration
Explanation:
Yup, these are both standard terms in linguistics (socio-linguistics and anthropological linguistics in particular), which I did my Ph.C. in.

A "lexeme" means a word and all its inflected (morphological) forms. For instance, the German lexeme NAME includes the forms "Name," Namen," and "Namens," etc. It's a fancy-schmancy word for "word," really, but linguists like to get very precise about what a "word" really is.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 19:38:49 (GMT)
--------------------------------------------------

It occurs to me there may be a missing \"zu\": if the writer really means \"zu bewertenden Lexemen,\" which actually makes a bit more sense given the small context sample we\'ve got here, then \"lexemes to be assessed\" is best.
Selected response from:

Erik Macki
Local time: 08:42
Grading comment
Thanks macki, you make it seem so easy. This was actually a theological text (to answer your question). It is about the parable of the lost son, the assessing lexemes the author was talking about are dead/alive, lost/found. I'll provide more context next time.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2assessing lexemes, concrete narration
Erik Macki
4proven lexemes
Heidi Varblow


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proven lexemes


Explanation:
don't like <assessing>. "Sich bewerten" means to have proven itself over time. As I would read it.

Heidi Varblow
United States
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erik Macki: You could go with this, but "assessing lexemes" is a jargon expression in linguistics.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
assessing lexemes, concrete narration


Explanation:
Yup, these are both standard terms in linguistics (socio-linguistics and anthropological linguistics in particular), which I did my Ph.C. in.

A "lexeme" means a word and all its inflected (morphological) forms. For instance, the German lexeme NAME includes the forms "Name," Namen," and "Namens," etc. It's a fancy-schmancy word for "word," really, but linguists like to get very precise about what a "word" really is.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 19:38:49 (GMT)
--------------------------------------------------

It occurs to me there may be a missing \"zu\": if the writer really means \"zu bewertenden Lexemen,\" which actually makes a bit more sense given the small context sample we\'ve got here, then \"lexemes to be assessed\" is best.


    ATA Accredited
    Ph.C. in comparative Germanic syntax
Erik Macki
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 384
Grading comment
Thanks macki, you make it seem so easy. This was actually a theological text (to answer your question). It is about the parable of the lost son, the assessing lexemes the author was talking about are dead/alive, lost/found. I'll provide more context next time.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Stracker: yep
19 mins

agree  Сергей Лузан: Exactly.
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search