Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The selection of "aus" to govern the noun "Kirchenvaeter" suggests an oblique reference to the Bible, and especially to the New Testament, where the writings of the "Kirchenvaeter" deliver the Gospel, i.e. the "good news" to the faithful. Since "Gospel" literally means "good news," any other translatin may dismantle the author's metaphor -- if that's what this is.