English translation: He who ascribes to himself the power of self-determination...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
He who ascribes to himself the power of self-determination...
Explanation: Whoever claims ability as of his own making (the freedom to decide) is an unbeliever.
I have oroblems with the brackets. I think you should translate the sentence first and give the explanantion of "das Können - the ability in brackets, if this it the original text.
"Wer das Können sich selbst zuschreibt" alone translate into "Whoever claims ability as of his own making"., because the text probably says that all is in the hands of Allah.
Maya Jurt Switzerland Local time: 14:25 Native speaker of: German, French PRO pts in pair: 545