KudoZ home » German to English » Art/Literary

Erst die Bahnkurve kann ja das Geheimnis der Elemente ins sichtbare bringen

English translation: Viel zu kompliziert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:47 Aug 13, 2002
German to English translations [Non-PRO]
Art/Literary / Judische Philosophy
German term or phrase: Erst die Bahnkurve kann ja das Geheimnis der Elemente ins sichtbare bringen
Von "Der Stern der Erloesung" ein buch bei Franz Rosenzweig: judische Philosophy.
Matt
English translation:Viel zu kompliziert
Explanation:
Hallo Matt,

also, ich weiß nicht, was du gerade machst, aber wenn du diesen Satz übersetzt lesen willst, besorge dir das Buch The star of redemption von Rosenzweig, 1970 übersetzt von William Hallo.
Hinter diesem Satz steht ein ganzes philosophisches Gebäude und die Wortwahl ist hier sehr entscheidend.
Die Bahnkurve ist eine komplizierte Geschichte (umfasst drei Elemente und ist zeitgesichtlich zu interpretieren)) und Geheimnis der Elemente dürfte wahrscheinlich open their essence sein.
Aber wie gesagt, es ist eines der komliziertesten philosophischen Werke und deshalb nutzen Übersetzungen ins Blaue hinein nichts.

Liebe Grüße
Karlo


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 22:40:02 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hallo Matt,
ich wollte nochmals anfügen: Wenn es nur darum geht, dass du persönlich etwas verstehst, dann mögen meine Erklärungen hilfreich sein, aber für eine professionelle Übersetzung sind sie natürlich völlig unzureichend.

Liebe Grüße
Karlo
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 05:43
Grading comment
Gute erklaerung. "Open their essence" war eine neue uebersetzung dass mich hilft. Dankeschoen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4trajectorygangels
3 +1Viel zu kompliziert
Karlo Heppner
4 -2It takes the curve of the train to bring into the open the secret of the elements
swisstell
1It is only when trajectories are understood that the secrets of the elements become apparent.
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
It takes the curve of the train to bring into the open the secret of the elements


Explanation:
a straight translation. I think that
the curve of the train track would be
more logic

swisstell
Italy
Local time: 13:43
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  wrtransco: nach dem Titel zu urteilen, hat die Bahnkurve wohl wenig mit einem Zug zu tun!
3 hrs

disagree  Steffen Walter: mit Mag. RaWa, die Bahnkurve erinnert mich eher an Elementarteilchen...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
It is only when trajectories are understood that the secrets of the elements become apparent.


Explanation:
just a guess

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 07:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

maybe \'atomic trajectories\'?

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5577
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Viel zu kompliziert


Explanation:
Hallo Matt,

also, ich weiß nicht, was du gerade machst, aber wenn du diesen Satz übersetzt lesen willst, besorge dir das Buch The star of redemption von Rosenzweig, 1970 übersetzt von William Hallo.
Hinter diesem Satz steht ein ganzes philosophisches Gebäude und die Wortwahl ist hier sehr entscheidend.
Die Bahnkurve ist eine komplizierte Geschichte (umfasst drei Elemente und ist zeitgesichtlich zu interpretieren)) und Geheimnis der Elemente dürfte wahrscheinlich open their essence sein.
Aber wie gesagt, es ist eines der komliziertesten philosophischen Werke und deshalb nutzen Übersetzungen ins Blaue hinein nichts.

Liebe Grüße
Karlo


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 22:40:02 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hallo Matt,
ich wollte nochmals anfügen: Wenn es nur darum geht, dass du persönlich etwas verstehst, dann mögen meine Erklärungen hilfreich sein, aber für eine professionelle Übersetzung sind sie natürlich völlig unzureichend.

Liebe Grüße
Karlo

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 68
Grading comment
Gute erklaerung. "Open their essence" war eine neue uebersetzung dass mich hilft. Dankeschoen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Die autorisierte Übersetzung zu Rate zu ziehen, ist wohl der einzig richtige Vorschlag.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trajectory


Explanation:
Don't think he talks about trains, but the sweeping curve of an object, like the trajectory of a comet

gangels
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5465
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search