KudoZ home » German to English » Art/Literary

Showgehabe, Siegerlächeln, Worthülsen und Nichtstun

English translation: Showing-off, victory poses, meaningless cliches, lack of positive action

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 Dec 28, 2002
German to English translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Showgehabe, Siegerlächeln, Worthülsen und Nichtstun
Is this showmanship, one-ups-manship, spin and lethargy? Not for a translation. Just wanted to check my understanding of what I have read. I especially like this "Siegerlächeln". Is there a way of saying this in English that is commonly used?

Galten Frauen bei früheren Kommunalwahlen in arroganten Platzhirsch-Kreisen eher noch als Zählkandidatinnen, hebeln sie heute ihre männlichen Mitbewerber reihenweise aus. Die CSU stellt eine schmucke Riege von Oberbürgermeisterinnen in Schweinfurt, Neu-Ulm, Deggendorf, Lindau, Neustadt/Aisch, Würzburg und Rosenheim. Die Landrätin Gabriele Pauli erzielte am 3. März 65 Prozent gegen zwei Männer von SPD und Grünen!

Die Frauen-Union selbst verkörpert am anschau-lichsten die Möglichkeit der Vereinbarkeit von Familie, Beruf und politischem Engagement. Nehmen wir die Bundestagskandidatinnen der FU als Beispiel. Eine Reihe von Frauen, die unsere Zielsetzungen deutlich machen: Mitten im Leben und näher am Menschen. Diese Frauen weisen beeindruckende Lebenswege mit unterschiedlichen individuellen Akzenten vor. Es sind interessante Menschen, die ihren eigenen Weg mit dem Einsatz für den Nächsten verbinden.

Wir wollen echte Wahlfreiheit für die Frauen verwirklichen. Eltern muss es möglich sein, zwischen Erwerbstätigkeit und Familienarbeit (weitgehend) unabhängig von finanziellen Aspekten zu entscheiden.

Wir verfolgen drei wichtige Ansätze, um die Wahlfreiheit zu ermöglichen:

Die Finanzielle Verbesserung der Familienarbeit in der Rentenversicherung;
Eine Höhere Bewertung der Kindererziehung in Gesellschaft und Versorgungssystem;
Die Einführung des Familiengeldes, das wie alle großen familienpolitischen Innovationen eine Idee der Union ist.
Roman Herzog betonte vor einigen Jahren zu Recht, dass die Familienarbeit eine schwierigere Managementaufgabe sei, als das Tagesgeschäft des Leiters eines großen Betriebs. Das Leitbild der CSU ist die Partnerschaft in der Ehe: Was Beruf und Familienarbeit betrifft, haben Frauen und Männer die gleichen Rechte und Pflichten. Dialog, Interessen und Fähigkeiten müssen im Zentrum der Konfliktlösungen stehen, nicht überkommene Rollenbilder des 19. Jahrhunderts.

Politik braucht das besondere Lebensgefühl, die unersetzbare Lebenserfahrung der Frauen. Die CSU bittet um Mitarbeit, Wortmeldung und kon-sequente Diskussion der FU.

Nur so kommen wir in der Familien- und Gesellschaftspolitik zu Lösungen, die der Lebenswirklichkeit entsprechen. Nur so reformieren wir Bildungs- und Sozialpolitik näher am Menschen und dicht an den Zukunftsherausforderungen.

Edmund Stoiber braucht am 22. September die Mehrheit der Frauen, um das Kanzleramt für die politische Mitte zurück zu erobern.

Die Union kann Bildung Sozialpolitik und Renten nur zukunftsfähig machen, wenn wir gemeinsam die Regierungsmehrheit im Bundestag gewinnen.

Frauen kennen die Tricks der Männer besser: Showgehabe, Siegerlächeln, Worthülsen und Nichtstun verfangen sich bei ihnen nicht.

Ein kluger Geist (ausnahmsweise ein Mann) sagte einmal: "Emanzipation ist das Bestreben der Frauen, auf das Niveau der Männer herabzusteigen". Darum geht es uns in der CSU nicht.

Aber wir wollen durch die Hilfe der Frauen noch besser werden und Deutschland an die Spitze der Weltliga zurückführen!
Deb Phillips
English translation:Showing-off, victory poses, meaningless cliches, lack of positive action
Explanation:
would be my take here, and I can certainly relate to the criticism - I worked in a German company as a token woman.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 15:57:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Klaus, and also include mobbing and backstabbing - the competition for good posts and jobs has gotten intense.
Selected response from:

Nancy Arrowsmith
Local time: 16:34
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Proposal
Kim Metzger
4 +1another suggestions:
Nicole Tata
4a few more
jerrie
4Showing-off, victory poses, meaningless cliches, lack of positive actionNancy Arrowsmith
4puffery, triumphant grins, hyperbole, and indolencegangels


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Proposal


Explanation:
Women know the tricks played by men better: they do not get entangled by grandstanding, victory smiles, hollow words and doing nothing



    Langenscheidt Muret-Sanders
Kim Metzger
Mexico
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 21821

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Beals: Victory smiles and hollow words were going to be my suggestions before I scrolled down.Great minds, as they say...
3 hrs

agree  Hermann
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
another suggestions:


Explanation:
I would put the following:

Showgehabe:
strutting around (with a superior air)
IMO, your suggestion 'showmanship' is too positive here. Gehabe means affected behaviour (primadonna, peacock)

Siegerlächeln:
supercilious smile
This is the smile of someone who is convinced s/he is GOING TO win, as opposed to someone who HAS WON.

Worthülse - empty phrases

Nichtstun - inactivity, lack of action

hope this helps

Nicole Tata
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1326

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckhard Boehle
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Showing-off, victory poses, meaningless cliches, lack of positive action


Explanation:
would be my take here, and I can certainly relate to the criticism - I worked in a German company as a token woman.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 15:57:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Klaus, and also include mobbing and backstabbing - the competition for good posts and jobs has gotten intense.

Nancy Arrowsmith
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puffery, triumphant grins, hyperbole, and indolence


Explanation:
Are those the latest, much-praised German "virtues"?



gangels
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5465
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a few more


Explanation:
Preening (posing, strutting..'bees knees')

Smirking (superior smile, condescending)

Waffle (jargon, cliche, empty words, platitudes)

Lethargy (laziness, unmotivated, idle)

hth

jerrie
United Kingdom
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1469
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search