09:17 Apr 2, 2003 |
German to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentín Hernández Lima Spain Local time: 16:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
subduing of passion Explanation: against the subduing of passion and... That is, against the constant effort to bring emotions under control by an exertion of the will and under the pressure of society as a whole. V |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
heightened aemotional wareness Explanation: results in heightened emotional awareness -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-02 09:26:24 (GMT) -------------------------------------------------- should read emotional awareness |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as a protest against the "numbing-down" of emotions Explanation: Ich denke "passions" geht etwas zu weit und ist vielleicht auch etwas einseitig. Vielleicht passt das Wortspiel mit "dumbing-down", sonst nur "numbing" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
calming of impulses Explanation: or allaying impulsive behavior. Affekt is generally translated as impulse. Im Affekt handeln = to act on impulse In the sense of Leidenschaft (which I don't think is meant here) I'd choose the word 'ardor' -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-02 12:33:28 (GMT) -------------------------------------------------- or \'the blunting of impulsive behavior\' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
moderation of emotional affect Explanation: moderation of emotional impulses |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.