https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/art-literary/55326-manchmal-sind-wir-hart-am-rande-zum-brei.html?

Manchmal sind wir hart am Rande zum Brei

English translation: Sometimes we are hard on the brink/verge of pulp

01:33 Jun 4, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Manchmal sind wir hart am Rande zum Brei
It's a musician talking about his band; the sentence continues "... manchmal verfallen wir in unsere Bestandteile"
Een (X)
Local time: 17:54
English translation:Sometimes we are hard on the brink/verge of pulp
Explanation:
since Blixa Bargeld's statement continues:
Wir sind in der Lage, ganz schlecht und ganz wunderbar zu spielen,
I guess this is the bad part, but what do you make out of the good one?

..we play/perform with every part of our bodies and souls?

Surely they are not falling into pieces.
It's verfallen, not zerfallen.

Good luck :-)

Selected response from:

Uschi (Ursula) Walke
Local time: 02:54
Grading comment
Wow -- is this quotation so famous that you recognised it as Blixa Bargeld straightaway and knew the rest of the quote? I'm still tussling with it, despite four useful answers so far, as the ambiguities and complexities in the Neubauten philosophy means it could go either way, i.e. the sentence could end on a more positive note (which I would translate as "sometimes we fall into our component parts", i.e. come together as a band) or a negative one ("sometimes we fall apart altogether"), decay and total collapse being no less positive for Blixa and the others. Are you sure it's "zerfallen" and not "verfalledn"? Where did you come across this quote? I came across it on a website. Let me know what you think of these suggestions. Many thanks, Ian ([email protected])
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naOften we are close to boiling over
Mats Wiman
naSometimes we are hard on the brink/verge of pulp
Uschi (Ursula) Walke
naWe are often close to the edge
lone (X)
naSometimes we are on the verge of a breakdown
Astrid Bidanec


  

Answers


45 mins
Often we are close to boiling over


Explanation:
Brei < südl. althochdeutsch 'gekochtes'


    13 years in Germany+Duden
Mats Wiman
Sweden
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
Sometimes we are hard on the brink/verge of pulp


Explanation:
since Blixa Bargeld's statement continues:
Wir sind in der Lage, ganz schlecht und ganz wunderbar zu spielen,
I guess this is the bad part, but what do you make out of the good one?

..we play/perform with every part of our bodies and souls?

Surely they are not falling into pieces.
It's verfallen, not zerfallen.

Good luck :-)



Uschi (Ursula) Walke
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 492
Grading comment
Wow -- is this quotation so famous that you recognised it as Blixa Bargeld straightaway and knew the rest of the quote? I'm still tussling with it, despite four useful answers so far, as the ambiguities and complexities in the Neubauten philosophy means it could go either way, i.e. the sentence could end on a more positive note (which I would translate as "sometimes we fall into our component parts", i.e. come together as a band) or a negative one ("sometimes we fall apart altogether"), decay and total collapse being no less positive for Blixa and the others. Are you sure it's "zerfallen" and not "verfalledn"? Where did you come across this quote? I came across it on a website. Let me know what you think of these suggestions. Many thanks, Ian ([email protected])
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
We are often close to the edge


Explanation:
Hope this helps you. Good luck!


    Lived an worked in Germany for many years
lone (X)
Canada
Local time: 12:54
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Sometimes we are on the verge of a breakdown


Explanation:
"...and sometimes we do break down."
Without context it is hard to figure out the exact meaning, but this is a pretty literal translation.
Good luck!


    Native German
Astrid Bidanec
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: