GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:59 Nov 11, 2003 |
German to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 03:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Hinträumen in einer schönen mondbeglänzten Sommernacht It is like losing oneself in a moonlit summer night Explanation: Or "losing yourself", but I prefer "oneself" here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Like) the memory of a beautiful moonlit summer evening. Explanation: X x |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hinträumen in einer schönen mondbeglänzten Sommernacht contemplating a beautiful, moonlit summer night Explanation: It is like contemplating a beautiful, moonlit summer night. or "meditation of a..." or "daydreaming of a..." or "summer night dream" (reminescent of Will S.?) -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2003-11-11 13:45:17 GMT) -------------------------------------------------- to \"Steffen\": you may be a tad pedantic in translating this phrase in nitpicking on the preposition \"in\". This is fiction, belle lettre, my man, and not a machine manual! Wider clearance for maneuvering is allowed...in fact, it\'s expected. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
like getting lost in the dream/dreaming of a gentle summer moonlight Explanation: my 2 (euro) cents ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hinträumen in einer schönen mondbeglänzten Sommernacht a reverie in a beautiful moonlit summer night Explanation: That's at least how I'd put it -> see also refs. -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2003-11-11 13:59:37 GMT) -------------------------------------------------- Well, Marcus, you have a point with your \"more freedom\" approach. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2003-11-11 14:02:17 GMT) -------------------------------------------------- So how about \"poetic precision\", then, Marcus?? (although these two terms seem to be mutually exclusive) Reference: http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/B00000IWVP/ref%3Dbr... Reference: http://www.dreampool.co.uk/the_albums.htm |
| |
Grading comment
| ||