09:16 Jul 12, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Ratschläge an jemanden geben, der sie nicht nötig hat Explanation: There is another saying in English: to teach one's grandmother to suck eggs. It could be the same. I don't know any German saying which sounds phonetically like that above, it could be a German dialect I hope I could help at least a little bit native German |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To teach your grandmother to suck eggs Explanation: The above is the equivalent English expression used when you are trying to telll somebody something that is obvious/already known to them. Good luck Claire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
err... Explanation: Well I'm a German native speaker too, but it does not ring a bell at all at all. How about asking Cecil at the link below... I'm not sure if he deals with questions of this sort, but generally he's great for finding all sorts of answers! Reference: http://www.straightdope.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
not an answer, just an idea Explanation: from the phonetic spelling it sounds like "Lern(en) die alten Mütter Kinder keine Kohlen essen" I don't know if that will help you with your search or not. The next time I talk with my mother-in-law in Germany (she's about 75 years old and was born and raised "im Ruhrpott"), I'll ask her if she's ever heard of a saying like that. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jemanden eines Besseren belehren Explanation: I think it's an option for a regular translation. It sounds in one way also condescendingly as it is meant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.