global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Art/Literary



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:30 Feb 17, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Gebende
The term occurs in a description of a medieval painting. Apparently the object is a type of head-wrap worn by women in the Middle Ages that goes around the chin.
Lack Translation Services

Summary of answers provided
nachin band or wimpleDan McCrosky
naGebende: chinband
Tom Funke



52 mins
Gebende: chinband

Source: The Oxford-Duden, Pictorial German & English Dictionary, #355 item 22(Historical Costumes,with illustrations)
>>Kinnband<< is cited as a synonym

Duden Deutsches Universalwörterbuch essentially confirms your definition and lists >>Gebände<< als alternate spelling

This garment is also required to be worn by certain orders of nuns, but there might be another,more frequently used English synonym.

Tom Funke
Local time: 20:47
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

7 hrs
chin band or wimple


A wimple is often used for the whole headdress for nuns but can also be used for just the chin band part. Wimpel is also German but is usually a whole head covering. A Gebende (or in more modern German: Gebände) was often only the strip of cloth part of the headdress which sometimes held some sort of hat-like gizmo on the head and maybe kept the ears warm but made it hard to eat or talk. It was often wound around the head from crown to chin several times. Sometimes the wimple just looked like a veil pulled to the left and right sides of the head. If there are 2 or 3 other parts to the headdress in your picture and the thing you're trying to describe looks like a simple band then "chin band" might be safer, otherwise "wimple". or
Dan McCrosky
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: