Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Shootingstar/Sternschnuppe|
|Seit nunmehr 26 Jahren kocht Claudio Bertozzi ganz ohne Starallüren in Frankfurts oberer Liga mit. Kein junger Shootingstar, keine gastronomische Sternschnuppe, sondern ein verlässlicher und sicherer Botschafter italienischer Küche.|
|English translation:trendy young thing / star chef|
He's not a trendy young thing or the latest star chef, just a safe, reliable ambassador of Italian cuisine.
Don't you hate it it when the Germans use our word for things ... and then theirs in the same sentence! The above is just a shot at it ...
Selected response from:
Local time: 14:47
|yes - very annoying - especially with the deadline approaching!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
21 mins peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations