Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: Lebensmuden|
|The name of a painting by Holder (1892) is Die Lebensmuden. Is there anothe meaning besides "The Suicidal"?|
|The weary of life|
Nothing wrong with the first answers, But the correct translation of lebensmüde seems to be weary of life.
Selected response from:
Local time: 15:49
|Thanks for this answer, as well as for the follow-up.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins peer agreement (net): +1
people tired of life
it is a quite literal translation but it could fit
another possibiltiy would be people having lost the will to live
Hope I could help you
|Login to enter a peer comment (or grade)|7 mins confidence: peer agreement (net): +3
Those who are tired of life
"Suicidal" fits quite well, though "lebensmüde" has slightly different connotations. It describes a state of mind that doesn't reflect an actual crisis, but a deep weariness, a feeling of disillusion and senselessness. Each day drags on and on in the same old way, there's no colors, no rhythm nor rhyme...
"Lebensmüde" don't necessarily commit suicide, but they're always contemplating it.
Native German speaker