KudoZ home » German to English » Automation & Robotics



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:17 Jun 14, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Car body work spraying
German term or phrase: Blasportal
Comes from a text describing painting robots for a car manufacturing plant. Anyone know an 'official' English term (US English)? "Blow portal" doesn´t sound quite right somehow.

Some context:

"Das Blasportal am Auslauf schließt die Karosseriekontur u-förmig ein.Der programmierbare Abstand von der Karosserieoberfläche zu den Düsen soll im Bereich von 5... 10 cm liegen. Die Seiteneinrichtungen sind stationär und manuell verstellbar. Der Lufthaushalt im Reinigungsautomaten darf durch das Blasportal nicht gestört werden. Die Luftmenge muss durch Druckregler einstellbar sein."

Thanks in advance for any help.

Fairly sure it´s not a misspelling, used several times in the document. The only non X-rated Google hit lists it here:
United Kingdom
Local time: 08:13

Summary of answers provided
3spray booth
Melanie Nassar

Discussion entries: 3



5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spray booth

or paint spray booth

should always be practical for automotive. spray painting with hazardous substances. to be conducted inside a spray booth.

Large (Automotive) Spray Booth

(with picture here)

Used for the preparation and application of paints and coatings. Large Samples and Flight Parts. Located in building 4, room 195.

Melanie Nassar
United States
Local time: 10:13
Native speaker of: English
Grading comment
I did some more research and am sure that Blas- in this context means blow-off. I went with "Blow-off station" in the end. Thanks nonetheless.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I did some more research and am sure that Blas- in this context means blow-off. I went with "Blow-off station" in the end. Thanks nonetheless.

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search