KudoZ home » German to English » Automation & Robotics

Endtaster und Grenztaster

English translation: (stroke) limit switch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:43 Nov 2, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / switches
German term or phrase: Endtaster und Grenztaster
I had always thought the two were one and the same thing, "limit switches". Is it possible to distinguish between them?

Schalten Sie niemals bei Störungen irgendwelche Maschinenfunktionen durch Betätigung vorhandener Endschalter und Grenztaster.

The machine is a "Gesamtfüller".
Robin Salmon
Australia
Local time: 10:39
English translation:(stroke) limit switch
Explanation:
Put "stroke" in front of to emphasize that it is the very end of the path/movement (stroke), whereas just "limit" could refer to a more arbitrary limit or position somewhere along the stroke.
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 02:39
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2(stroke) limit switch
Mårten Sandberg


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(stroke) limit switch


Explanation:
Put "stroke" in front of to emphasize that it is the very end of the path/movement (stroke), whereas just "limit" could refer to a more arbitrary limit or position somewhere along the stroke.


    Reference: http://www.google.se/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=...
Mårten Sandberg
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oktay Ardan: eventhough both terms mean limit switches, in the industry (english) they are distinguished by calling them high limit and high high limit switches. the first will trigger a warning and the second will trigger an alarm
2 hrs

agree  Darin Fitzpatrick: I bet if you asked the author to tell you which is the "Endschalter" and which the "Grenzschalter," he couldn't do it. I'd replace both terms with just "limit switches".
3 hrs
  -> interesting point. I was thinking "End" sounded more definite than "Grenz", and hence could be emphasized with "stroke".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search