KudoZ home » German to English » Automotive / Cars & Trucks

keine Eigenschaft des PKW, sondern des darin verbauten Motors

English translation: not a characteristic of the car but of its engine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:keine Eigenschaft des PKW, sondern des darin verbauten Motors
English translation:not a characteristic of the car but of its engine
Entered by: DHPete
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Mar 7, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: keine Eigenschaft des PKW, sondern des darin verbauten Motors
Tatsächlich ist die Motorstärke aber keine Eigenschaft des PKW sondern des darin verbauten Motors
nm_vidhya
India
Local time: 11:44
not a characteristic of the car but of the engine fitted in it
Explanation:
Unless I have missed something
Selected response from:

DHPete
Local time: 07:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4not a characteristic of the car but of the engine fitted in itDHPete


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
aber keine Eigenschaft des PKW sondern des darin verbauten Motors
not a characteristic of the car but of the engine fitted in it


Explanation:
Unless I have missed something

DHPete
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: indeed
8 mins
  -> Thanks

agree  Tim Jenkins: without the "in it"
12 mins
  -> Thanks (but why not "in it"?)

neutral  sylvie malich: In answer to your question, "not a characteristic of the car, but of the engine". // Unnecessary info. Obvious that the engine is the one involved with the particular car. Or are you one of those who translates Familienvater as "family father"? ((C;
1 hr
  -> "fitted in it"//As we have no context I'm not sure you can make a judgement on what is/is not obvious. There is also a posible case for emphasis. As to Familenvater, that just facile!

agree  Capesha
1 hr
  -> Thanks

agree  Darin Fitzpatrick: I'd go with "the installed engine" to keep the meaning.
1 hr
  -> Thanks. An even simpler way round might just be to say "its engine"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked aber keine Eigenschaft des PKW sondern des darin verbauten Motors » keine Eigenschaft des PKW, sondern des darin verbauten Motors


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search