KudoZ home » German to English » Automotive / Cars & Trucks

abfallend

English translation: deactivated, released

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abfallend
English translation:deactivated, released
Entered by: Louise Mawbey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 Jan 10, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / tailgate opening system
German term or phrase: abfallend
Specifications concerning a tailgate opening system. I'm not sure how to translate "abfallend" in this case.

Wird beim Aufwachen oder Power-Up eine Betätigung des Tasters "ARWT-Heckklappe schliessen" erkannt, so muss das Signal auf dem CAN auch bei abfallendem Taster mindestens 3 mal wiederholt werden.

TIA
Louise Mawbey
Germany
Local time: 16:02
deactivated, released
Explanation:
Two tech. translations for abfallen is deactivate or release, e.g. in relay systems...
But I agree, this doesn't seem to be very well formulated.
HTH,
Beth
Selected response from:

DespinaB
Austria
Local time: 16:02
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3deactivated, released
DespinaB


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
abfallend (here)
deactivated, released


Explanation:
Two tech. translations for abfallen is deactivate or release, e.g. in relay systems...
But I agree, this doesn't seem to be very well formulated.
HTH,
Beth

DespinaB
Austria
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Jory: I doubt the author means that the thing drops off/falls off ;-)
1 hr

agree  Ken Cox: perhaps this means (reading between the words) that the signal is repeated at least three times when the button is pressed and at least three times when it is released (on the supposition that it might be missed otherwise under these conditions)
6 hrs

agree  Michael Harris
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11, 2008 - Changes made by Marcus Malabad:
Term askedabfallend (here) » abfallend


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search