Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:39 Oct 21, 2009
German to English translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / cell culture
German term or phrase:...einer ...Tris-Lösung ... Thioharnstoff, ...Harnstoff und ...Mercaptoethanol in Wasser zugegeben
"Für eine wässrige Keratinlösung wurden 20 g menschlicher Haare mit einer 0,5% SDS-Lösung gewaschen, getrocknet und durch Inkubation mit n-Hexane über Nacht entfettet. Nach Entfernung des Hexans werden [sic] 400 mL einer 25 mM Tris-Lösung (pH 8,5) 2 M Thioharnstoff, 5 M Harnstoff und 5 % Mercaptoethanol in Wasser zugegeben."
I understand the terms here -- I am just not clear about the second sentence; namely, exactly what is being added to what. Is it that "2 M Thioharnstoff, 5 M Harnstoff und 5 % Mercaptoethanol in Wasser" is added to "400 mL einer 25 mM Tris-Lösung", or is it some other relation?
Explanation: hair (after incubation with hexane) + 400ml solution in water (consisting of 25mM Tris, 2M thiourea, 5M urea, 5% 2-mercaptoethanol)
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-10-21 22:57:59 GMT) --------------------------------------------------
PS: this solution will probably be applied as a "lysis buffer" to obtain a keratin solution - Tris is the buffering substance, urea used to solve H-bonds and thereby secondary protein structures like a-helices and b-sheets (both highly prominent in keratine), 2-ME used to reduce disulfide bonds
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-10-21 22:59:54 GMT) --------------------------------------------------
nur in Kürze erst einmal vielen Dank für die Erinnerung, dass ich sicher einer der größten Verfechter des SI bin! Außerdem vllt auch noch vorweg, dass ich Deine/Eure Beiträge sehr schätze. - An dem Punkt "Leerzeichen zw. Zahl und Einheit" bin ich allerdings tatsächlich anderer Meinung (unabhängig von anderslautender Auslegung des SI) - es ist zum einen wie erwähnt mathematisch Korrekt - die Zahl ist ein Faktor, die Zahl übernimmt die Position der Variablen - und darauf kann man dann die Gesetzmäßigkeiten der Mathematik anwenden. Zum anderen gibt es genügend praktische Gründe für Zusammenschreibung - es bleibt zusammen - was ansonsten in den diversen Formaten dann doch immer wieder fehlschlägt und zu Missverständnissen oder Fehlern führt. - Und ... solange ich eine Frage mit mM, M, 2-Mercaptoehthanol beantworte, wo das SI mit fast jeder Silbe gegen den Strich gebürstet wird, darf ich doch hoffentlich auch Zahl und Einheit vereinen;)
Schönes Wochenende!
Explanation: hair (after incubation with hexane) + 400ml solution in water (consisting of 25mM Tris, 2M thiourea, 5M urea, 5% 2-mercaptoethanol)
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-10-21 22:57:59 GMT) --------------------------------------------------
PS: this solution will probably be applied as a "lysis buffer" to obtain a keratin solution - Tris is the buffering substance, urea used to solve H-bonds and thereby secondary protein structures like a-helices and b-sheets (both highly prominent in keratine), 2-ME used to reduce disulfide bonds
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-10-21 22:59:54 GMT) --------------------------------------------------