|German to English translations [Non-PRO]|
Bus/Financial - Law: Contract(s)
|German term or phrase: (Teil-)Forderungskaufvertrag|
|A Forderungskauf is a purchase of accounts receivable. But how do I get around the (Teil-)? Teil forderungen are part or partial claims, or not? This sentence below may help. Das vom Darlehensnehmer unterzeichnete Schuldscheindarlehen lässt auch die Abtretung von (Teil-) Forderungen des Verkäufers in der Mindesthöhe von EUR [Betrag] zu, die untereinander gleichen Rang haben.|
"The borrower's note loan signed by the borrower also allows the seller's receivables or parts thereof to be transfered....."
Alexander is right, selling receivables is known as factoring (or forfaiting for export transactions - but these have more stringent collateral requirements), so I would just call this a factoring agreement.
Selected response from:
Local time: 18:33
|Thanks again Alison. It's good to know you're on this site. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations