Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: Sentence,please|
|In zahlreichen Fällen ist es auch gelungen, den Einsatz von Beton oder Zement als kostengünstige Baustoffe zu fördern.|
I know what this means, but can't make it sound just right in English. Thanks in advance!
|English translation:NANETTE, take the sentence out of the pasive; use active|
In many cases we have successfuly promoted the use of concret or cement for cost-efficient strucutral (or "building") materials.
You may pick your subject; a pronoun or the name of a firm, or whatever.
Isn't it amazing how many different approaches we professionals have?
Selected response from:
Dr. Fred Thomson
Local time: 11:14
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
In a number of cases we have succeeded to increase the usage of concrete or cement as a cost-effecti
Living in UK 30 odd years
Local time: 18:14
PRO pts in pair: 12
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations