12:58 Aug 29, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 15:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | see below |
| ||
na | see below |
| ||
na | additional comment |
|
see below Explanation: On the face of it (ie without further specific information on assets, debts, credit history, etc.) the above appears to be a general statement stating simply that: according to our information, or, on the basis of information available to us, John Doe's finances are in order. HTH, Beth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Angaben (Mitteilung, Aussage)-indications laut=according to, as per, finanzielle Verhaeltnisse=financial circumstances/means geordnet-secure, in order According to our indications, John Doe's financial circumstances are in order. Muret-Sanders |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: As Beth mentioned, we cannot see what John's financial situation really is. You have a difficult problem here because nuances could mean a lot to John or the bank. It also depends a bit on whether your customer is John or the bank. I am not completely sure of this but in comparison to the two following near translations, Beth's "finances are in order" could possibly be a little weak. One other problem is, where did the "Angaben" come from? From John or from some other source? If you would rather err on John's side, you might write: According to information / data /financial statements provided by Mr. Doe, or, according to our information, or, on the basis of information available to us, or, to the best of our knowledge, John Doe's financial situation / circumstances appear(s) to be satisfactory / secure / comfortable / good, or, John Doe appears to be comfortably / well / situated financially, or, John Doe appears to have no (serious) financial difficulties, and so on, and so on, and so on. According to LEO: financial circumstances = finanziellen Verhältnisse to live at ease = in guten Verhältnissen leben According to Eichborn: in geordneten Verhältnissen leben = to live in comparative comfort Hope you can find some phrase that exactly describes the situation, without doing any harm to either party. Dan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
additional comment Explanation: Just wanted to add some thoughts on the nuances of this problem: The original sentence made no mention of where the documents came from; therefore it's probably not a good idea to insert anything to that effect. Also, I would not choose to err on either side in this case. Lastly, using the word appears in this context would tend to add a negative connotation in my opinion, as in "his finances appear to be in order, but .....". The sentence, after all, reads "er bewegt sich ..." and not "er scheint sich zu bewegen." As Dan mentioned, a sentence such as this one could be quite sensitive, and I just thought these subsequent comments might be of help to you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.