https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/bus-financial/11322-virtual-banking-terms.html?

Virtual banking terms

English translation: see below

06:08 Sep 1, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Virtual banking terms
Need some confirmation/contradiction for a few terms relating to virtual banking.
BESTANDSANALYSE when referring to a bank's cash reserves = reserves analysis?
BEFÜLLUNG/BEFÜLLEN= supply? E.g. "Somit ergibt sich je nach Befüllungspolitik und Größe des Instituts ein erhebliches Einsparpotenzial" (referring to cash flow) and "...ein Consulting, welches die Befüllsummen und die Transaktionen an den Geldautomaten untersucht..." If so, what does "NURBEFÜLLUNG" mean?
TIA!
Heather
English translation:see below
Explanation:
Befüllen – supply, or stock, or fill. As you see from the quote below, this does refer to the actual stocking (or filling or supplying) ATMs with cash. As far as “Nurbefüllung” goes, it’s difficult to hazard a guess without further context. I suppose it could mean that the activity is limited to stocking the ATM with cash, but again, hard to say w/o context.

"Die massgeschneiderten Lösungen von Ascom erlauben es den Kunden, sich voll auf ihre Kerngeschäfte zu konzentrieren. Ascom übernimmt nicht nur die Wartung und Reparatur der Automaten, sondern auch deren komplette Betreuung. Dazu gehören unter anderem die Fernüberwachung, die Störungsverhinderung und sogar das Geldmanagement inkl. Befüllung der Geräte.
Das Betreuungskonzept kann auch auf Geräte ausgedehnt werden, die nicht von Ascom geliefert wurden."
http://www.ascom.ch/banking/service/service_d.htm

For Bestandsanalyse I’d suggest s.th. like analysis of cash reserves. Bestand is generally inventory or stock on hand, but that doesn’t seem to fit to well into your context.

Not much of an anser, I'm afraid, but I hope this helps a bit.

Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 00:44
Grading comment
Thanks for the confirmation! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nareplenish
Dr. Sahib Bleher
nasee below
Ulrike Lieder (X)


  

Answers


4 hrs
replenish


Explanation:
I would use replenish for befuellen. Nurbefuellung seems to mean that the machines are only re-stocked, but no transaction analysis is being provided.
HTH


Dr. Sahib Bleher
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
Befüllen – supply, or stock, or fill. As you see from the quote below, this does refer to the actual stocking (or filling or supplying) ATMs with cash. As far as “Nurbefüllung” goes, it’s difficult to hazard a guess without further context. I suppose it could mean that the activity is limited to stocking the ATM with cash, but again, hard to say w/o context.

"Die massgeschneiderten Lösungen von Ascom erlauben es den Kunden, sich voll auf ihre Kerngeschäfte zu konzentrieren. Ascom übernimmt nicht nur die Wartung und Reparatur der Automaten, sondern auch deren komplette Betreuung. Dazu gehören unter anderem die Fernüberwachung, die Störungsverhinderung und sogar das Geldmanagement inkl. Befüllung der Geräte.
Das Betreuungskonzept kann auch auf Geräte ausgedehnt werden, die nicht von Ascom geliefert wurden."
http://www.ascom.ch/banking/service/service_d.htm

For Bestandsanalyse I’d suggest s.th. like analysis of cash reserves. Bestand is generally inventory or stock on hand, but that doesn’t seem to fit to well into your context.

Not much of an anser, I'm afraid, but I hope this helps a bit.



Ulrike Lieder (X)
Local time: 00:44
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Grading comment
Thanks for the confirmation! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: