https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/bus-financial/11441-see-below.html?

see below

English translation: your phrases seem OK to me

04:08 Sep 2, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: see below
Am starting to think I've forgotten how to speak English... Here's my sentence, relating to cash management and conversion to the Euro: "Die Umstellung der Hardware betrifft vor allem die Geldautomaten; aber auch Einzahlungsautomaten für Münzen, bzw, Sortenwechsler sind betroffen." Can anyone thing of a more elegant expression for "Einzahlungsautomat" than "cash deposit machine"? And what is a "Sortenwechsler"... is it a foreign currency exchange machine?
Heather Starastin
Canada
Local time: 21:00
English translation:your phrases seem OK to me
Explanation:
Zahn: "Einzahlungsautomat" = "auto depositor", but this was only used by one AltaVista site, the following Japanese site:

http://www.oki.co.jp/OKI/Home/English/New/KENKAI/n168/n168-0...

on the other hand, your "cash deposit machine",

as used at this Japanese Microsoft site drew 37 AltaVista hits, mostly Asian:

http://www.microsoft.com/japan/PARTNERS/INDUSTRY/ENGLISH/MIS...

or "cash deposit ATM" (4 Asian AV hits) or "cash deposit station" (Zero AV hits) also sound OK. Maybe there are no such machines yet in the Western World. I have never seen one yet in Hamburg. The typical "night safe" system with a wallet is still used here.


Sortenwechsler = "foreign currency exchange machine" as you said seems fine. Zahn has nothing, too new I think.

This Belgian site offers:

http://www.cablep.be/

"foreign currency exchange station"

This British site uses the same name you used:

http://www.benchmarkdatainternational.ltd.uk/benfem.htm

As the word "machine" is popular for such devices, witness "ATM", I would think you could use the word here too.

This New York hotel site also uses your term:

http://www.mayflowerhotel.com/moreinfo.html

"ATM Machine located in lobby for guest use - Foreign Currency Exchange Machine located in lobby"

- HTH - Dan



Selected response from:

Dan McCrosky (X)
Local time: 02:00
Grading comment
Thanks - glad to know I wasn't having a total blackout! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nayour phrases seem OK to me
Dan McCrosky (X)
nago for it!
Natalie Grassmann


  

Answers


43 mins
your phrases seem OK to me


Explanation:
Zahn: "Einzahlungsautomat" = "auto depositor", but this was only used by one AltaVista site, the following Japanese site:

http://www.oki.co.jp/OKI/Home/English/New/KENKAI/n168/n168-0...

on the other hand, your "cash deposit machine",

as used at this Japanese Microsoft site drew 37 AltaVista hits, mostly Asian:

http://www.microsoft.com/japan/PARTNERS/INDUSTRY/ENGLISH/MIS...

or "cash deposit ATM" (4 Asian AV hits) or "cash deposit station" (Zero AV hits) also sound OK. Maybe there are no such machines yet in the Western World. I have never seen one yet in Hamburg. The typical "night safe" system with a wallet is still used here.


Sortenwechsler = "foreign currency exchange machine" as you said seems fine. Zahn has nothing, too new I think.

This Belgian site offers:

http://www.cablep.be/

"foreign currency exchange station"

This British site uses the same name you used:

http://www.benchmarkdatainternational.ltd.uk/benfem.htm

As the word "machine" is popular for such devices, witness "ATM", I would think you could use the word here too.

This New York hotel site also uses your term:

http://www.mayflowerhotel.com/moreinfo.html

"ATM Machine located in lobby for guest use - Foreign Currency Exchange Machine located in lobby"

- HTH - Dan





Dan McCrosky (X)
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Thanks - glad to know I wasn't having a total blackout! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
go for it!


Explanation:
cash deposit machine sounds OK to me - I think we just get obsessed with getting everything into a neat unit like in German.

Sorry to be no use at all - just thought I'd 'add my mustard'!:-)

Natalie Grassmann
Italy
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: