Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Forderungsverzicht des Veräußerers|
|Text is a company's annual report.|
Die Erstkonsolidierung ergab einen passiven Unterschiedsbetrag, in wesentlichen aufgrund eines im Zusammenhang mit dem Erwerb geleisteten Forderungsverzicht des Veräußerers ...
|English translation:see below|
Forderung-a. econ./jur. claim, demand b. (Schuld) debt c. (Preis) charge
Verzicht-waiver, surrender, release,
relinquishement . . .
because the whole thing is in context
with a purchase/acquisition (Erwerb),
I would call it: relinquishement of a
debt/surrender of a demand by the seller
Selected response from:
Local time: 08:44
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations