22:39 Jan 3, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial / Termination of a Submission Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Tomaschek Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
access of the termination Explanation: I'm sorry, but the meaning of the sentence makes no sense to me. However I hope I could help you a little bit. Have a great ady and good luck! Paul |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
receipt / delivery of the termination notice Explanation: Hi David, "Zugang" actually means "admission to something", in the case of a termination notice it means that receiver, e.g. the employee or contract partner, needs to receive the notice and is able to read and understand it. In your context in would translate "Zugang" as delivery, e.g. "the trustee will provide for the delivery and receipt of the termination notice." I'm sure that the reference will give you more ideas of the meaning of "Zugang". Cheers Claudia -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-04 00:38:20 (GMT) -------------------------------------------------- In the case of \"Zugang\" it is important that the delivery of the actual termination notice can be proofed, e.g. a registered letter might not be enough if you can\'t proof that the notice actually was in the envelope. So it would be important to send a carrier and have him witness the receipt of the notice. Reference: http://www.recht-freundlich.de/arbeit19.htm |
| |