GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:38 Jan 8, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ralf Lemster Germany Local time: 16:30 | ||||||
Grading comment
|
to accrue as interest Explanation: Hey Alexander, Passivieren also means 'to accrue' (in the sense of carrying it as a liability). Reference: http://www.ccra-adrc.gc.ca/E/pub/tp/i410rset/i410rse.txt.htm... |
| |
to accrue as interest Explanation: Hey Alexander, Passivieren also means 'to accrue' (in the sense of carrying it as a liability). Reference: http://www.ccra-adrc.gc.ca/E/pub/tp/i410rset/i410rse.txt.htm... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Accrual can be both an asset or a liability. Thanks |
stabilization of interest rates Explanation: Passivieren may also mean stabilization. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
possibility to accrue interest/to set up accruals of interest automatically Explanation: Not sure what is meant by "Möglichkeiten": technical sense or if it is allowed (i.e. under certain accounting regulations or so). I hope I made myself clear. Thereupon you would choose something like "means", "ways", "possible procedures" to accrue interest. Doesn't sound 100% nice, I am aware. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: An accrual can be either an asset or a liability. Thanks. |
options for the automatic recognition as interest liability[ies] Explanation: The terminology really depends on the applicable accounting rules; IAS, for example, frequently use "recognition" to describe the process of entering amounts as assets or liabilities. My proposal of using "options..." is based on the assumption that "Möglichkeiten" does not necessarily refer to technical alternatives, but various ways in which interest can be recognised as a matter of routine (rather than having to take an explicit decision in each single case). Yours to decide whether it works in the context... HTH, Ralf Own experience in translating financial statements |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|