Zinspassivierung

English translation: recognition as interest liability

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zinspassivierung
English translation:recognition as interest liability
Entered by: Ralf Lemster

20:38 Jan 8, 2002
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Zinspassivierung
"Möglichkeiten zur automatischen Zinspassivierung"

I know that "passivieren" is = to enter as a liability. I sthere a specific term for "Zinspassivierung"?

TIA
Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 16:30
options for the automatic recognition as interest liability[ies]
Explanation:
The terminology really depends on the applicable accounting rules; IAS, for example, frequently use "recognition" to describe the process of entering amounts as assets or liabilities.

My proposal of using "options..." is based on the assumption that "Möglichkeiten" does not necessarily refer to technical alternatives, but various ways in which interest can be recognised as a matter of routine (rather than having to take an explicit decision in each single case).

Yours to decide whether it works in the context... HTH, Ralf
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 16:30
Grading comment
Hi Ralf,
Marcus and Steffen had some interesting thoughts, but since an accrual can be either an asset or a liability, their answers did not really fit, even if the info was interesting. I should have given more context. The subject is "Einzelwertberichtigung", where a program should automatically recognize or accrue interest as liabilities.
I did not enter the term in the glossary, hoping that you would do that. I want to use the following "(automatic)accrual of interests as a liability".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to accrue as interest
Marcus Malabad
3 +2options for the automatic recognition as interest liability[ies]
Ralf Lemster
4to accrue as interest
4possibility to accrue interest/to set up accruals of interest automatically
Steffen Pollex (X)
2 -1stabilization of interest rates
jccantrell


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to accrue as interest


Explanation:
Hey Alexander,

Passivieren also means 'to accrue' (in the sense of carrying it as a liability).




    Reference: http://www.ccra-adrc.gc.ca/E/pub/tp/i410rset/i410rse.txt.htm...

Native speaker of:

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to accrue as interest


Explanation:
Hey Alexander,

Passivieren also means 'to accrue' (in the sense of carrying it as a liability).




    Reference: http://www.ccra-adrc.gc.ca/E/pub/tp/i410rset/i410rse.txt.htm...
Marcus Malabad
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 27
Grading comment
Accrual can be both an asset or a liability. Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex (X): "to accrue" would be perfect it seems
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Accrual can be both an asset or a liability. Thanks

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
stabilization of interest rates


Explanation:
Passivieren may also mean stabilization.

jccantrell
United States
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex (X): Not when translating annual reports or balance sheet which is, obviously, the case here.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
possibility to accrue interest/to set up accruals of interest automatically


Explanation:
Not sure what is meant by "Möglichkeiten": technical sense or if it is allowed (i.e. under certain accounting regulations or so). I hope I made myself clear. Thereupon you would choose something like "means", "ways", "possible procedures" to accrue interest. Doesn't sound 100% nice, I am aware.

Steffen Pollex (X)
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
An accrual can be either an asset or a liability. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: An accrual can be either an asset or a liability. Thanks.

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
options for the automatic recognition as interest liability[ies]


Explanation:
The terminology really depends on the applicable accounting rules; IAS, for example, frequently use "recognition" to describe the process of entering amounts as assets or liabilities.

My proposal of using "options..." is based on the assumption that "Möglichkeiten" does not necessarily refer to technical alternatives, but various ways in which interest can be recognised as a matter of routine (rather than having to take an explicit decision in each single case).

Yours to decide whether it works in the context... HTH, Ralf


    Own experience in translating financial statements
Ralf Lemster
Germany
Local time: 16:30
Native speaker of: German
PRO pts in category: 183
Grading comment
Hi Ralf,
Marcus and Steffen had some interesting thoughts, but since an accrual can be either an asset or a liability, their answers did not really fit, even if the info was interesting. I should have given more context. The subject is "Einzelwertberichtigung", where a program should automatically recognize or accrue interest as liabilities.
I did not enter the term in the glossary, hoping that you would do that. I want to use the following "(automatic)accrual of interests as a liability".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Lutzebaeck: Makes perfect sense to me
8 mins
  -> Thank you, and good morning!

agree  John Kinory (X)
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search