Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Wertdeckungsrechnung|
|Hi all, |
Been submersed for awhile, dealing with things like this. This is a key word in a cost accounting database for mid-soized companies used to indicate a subdivision thereof. Anyone have an idea besides the one SAPTerm suggests?
|English translation:Break-even Calculation/Analysis|
the break-even point is a critical value
which shows you, how much business you
have to generate to cover costs/expenses. From there on you should make money. I looked up my various
English accounting software. It never
mentions it, however, this is reflected
in the cash flow analysis (income and
expense summary by category is the sub-title in Quicken). It is also reflected in the profit and loss statement. So, just to give you extra
Selected response from:
Local time: 13:57
|Thanks to all! Will|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations