09:46 Oct 8, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 01:43 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | regular / orderly accounting [see detail below] |
| ||
na | accounting system in accordance with accepted standards |
|
regular / orderly accounting [see detail below] Explanation: Rechnungswesen n (VGR) national accounting (ReW) accounting – accountancy [Schäfer, Wirtschaftsenglisch] Also Zahn, Bank- und Börsenwesen geordnet may be regular or orderly or possibly "fair and orderly" [also Schäfer and Zahn] You'll have to judge from your context what fits. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accounting system in accordance with accepted standards Explanation: "geordnetes" usually means "orderly/tidy/ordered" but here I would write of a "proper/correct/(financially)sound accounting system" or an "accounting system in accordance with accepted standards". - HTH - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.