17:52 Oct 18, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cami Townsend (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Grundsätze ordnungsgemäßer Buchfuhrung [Principles of Proper Accounting] |
|
Grundsätze ordnungsgemäßer Buchfuhrung [Principles of Proper Accounting] Explanation: If this indeed fits your context, the abbreviation "GoB," often written "GOB," stands for "Grundsätze ordnungsgemäßer Buchfuhrung." An equivalent is given in brackets, which you might want to use once and then continue using GOB in your translation. Some people loosely refer to the principles as German GAAP, but that tends to confuse the issue. The GOB are actually not a written set of rules in and of themselves, but an amalgamation of commercial tax laws, EC directives, the rulings of national and European courts, IDW opinions, etc. [My information stems from a workshop on German financial reporting at the last ATA conference.] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.