12:02 Oct 19, 2000 |
German to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sabine Cane (X) Local time: 10:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | consolidated company/holdings |
| ||
na | Group of Firms, group of companies, company group |
| ||
na | FIRMEN GRUPPE=group of companies |
|
consolidated company/holdings Explanation: that would be my guess |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Group of Firms, group of companies, company group Explanation: these can all be used for Firmengruppe Unternehmensgruppe is also 'group of companies'for 'zusammengefasste Firmengruppe' I would say 'Consolidated companies' Schaefer Wirtschaftswoerterbuch |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FIRMEN GRUPPE=group of companies Explanation: Cant find 'zusammenfassen' as an english buisiness term. Zusammenlegung= merger Wileys Business GE/EN |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.