GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:35 Oct 19, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 22:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | claim arising out of the savings bond |
|
claim arising out of the savings bond Explanation: This is how I read Sparbriefforderung (it's Forderung, isn't it, not Aufforderung?): When you buy a savings bond, you and the bank enter into a contract (this is where the Zeichnungsschein comes in); and you then have a claim against the issuing bank for the amount involved. When the bond matures, the bank owes you the amount of the bond plus the accrued interest. So the Forderung is monies due you (the holder of the bond), and those monies can only be transferred or attached (or seized) with the consent of the issuing bank. The Inhaber der Sparbriefforderung would be the holder of the bond. Zeichnungsurkunde f (Fin) letter of subscription [Schäfer] Zeichnungsschein - certificate of subscription, subscription (application) form [Zahn, Bank- & Börsenwesen] Forderungen fpl (com) debt claims (ReW) accounts receivables Also: – customers' accounts – debt outstanding – debts receivable – outstanding accounts – receivables – trade debtors [Schäfer] Does this make sense? I hope it helps... Good luck, U. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.