KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Bilanzierung (Rechnungen)

English translation: balancing (accounts)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bilanzierung (Rechnungen)
English translation:balancing (accounts)
Entered by: Rado Varbanov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 May 20, 2002
German to English translations [PRO]
Bus/Financial / Local community environmental budgeting
German term or phrase: Bilanzierung (Rechnungen)
Bei der (vorherigen) Planung und Planaufstellung sind sie Grundlage der Budgets, während des Haushaltsjahres dienen sie der Kontenführung und nach dem Haushaltsjahr zur Bilanzierung (Rechnungen).

This would be my proposal, but I may be way off (not really my field here!):

During (previous) planning and budget preparation they form the foundation of the budget, during budgetary year they serve accounting purposes and at the end of the budgetary year (they serve?) consolidation (invoicing).
Alan Johnson
Germany
Local time: 19:28
balancing (accounts)
Explanation:
... at the end of the budgetary year they serve for balancing accounts.
Selected response from:

Rado Varbanov
Grading comment
Thanks R. And also to Alison for the e-mail.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4balancing (accounts)Rado Varbanov


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
balancing (accounts)


Explanation:
... at the end of the budgetary year they serve for balancing accounts.

Rado Varbanov
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thanks R. And also to Alison for the e-mail.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Lemster
6 mins

agree  Alison Schwitzgebel
10 mins

agree  Сергей Лузан
1 hr

agree  Theo Bose
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search