English translation: to a large extent/not least due to acquisition
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial
German term or phrase:Nicht zuletzt akquisitionsbedingt
Nicht zuletzt akquisitionsbedingt hat Grossbritannien
(mit einem Volumen von CHF
3,8 Mia.) in 2001 den höchsten Anteil zum
gesamten Prämienvolumen der Winterthur
Insurance beigetragen – gefolgt von Nordamerika
und der Schweiz.
The UK, with written premiums of CHF 3.8
billion in 2001, has risen to become the
most important premium generator for
Winterthur Insurance, followed by North
America and Switzerland.
The third quarter of 2001 saw the combined ratio improve by five percentage points on the previous quarter, to reach 103.8%. In terms of costs, the initial consolidation of Pearl in the UK added a one-off positive effect, in addition to the aforementioned steady improvement achieved as the result of ongoing restructuring measures.
Though constrained by higher acquisition costs.. still sounds clumsy.
Since the agent cannot control the premiums they charge for coverages or the commissions they receive, the only expense factor left to control is the cost of doing business, also known as the acquisition cost.
Strategic alliances in the UK
(Pearl/Prudential) and acquisitions in Belgium
(CGU), the divestment of Winterthur
International, as well as the announced sale
of branches in France and a subsidiary in
Austria, represent milestones in the implementation
of this strategy.
Am researching this on the web. In the annual report, this expression was simply omitted in the english version. Is that the best solution?