Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)|
|German term or phrase:||sozialversicherungspflichtige Beschäftigte|
|English translation:||employees for whom compulsory retirement, medical, unemployment and geriatric care insurance contributions must be paid|
|Entered by:|| Steffen Walter||Options:|
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: sozialversicherungspflichtig|
|"Anzahl der sozialversicherungspflichtigen Beschäftigten insgesamt" - Anstrich in einer Tabelle, die die Verteilung der Arbeitsplätze in NRW auflistet. Ich habe "occupation entailing social security contributions" gefunden, wie kann man das gut auf die "employees" übertragen|
|There are two possibilities;|
Short and sloppy:
"number of employees for whom compulsory social insurance contributions must be paid"
This conforms to the NODE – The New Oxford Dictionary of English definition of "social insurance" but not everyone will know exactly what is covered. The term will generate even more confusion in the US because most people will think only pension (or social security or national insurance or retirement) insurance is meant.
Long and exact:
"number of employees for whom mandatory (or compulsory) pension (or social security or national insurance or retirement), medical (or health) , unemployment and geriatric care insurance contributions must be paid"
I know the second suggestion is, of course, too long, but there are good reasons if there is a real need to know how the German system works.
1. "Sozialversicherung" includes both the concepts of national health insurance (UK or social security US), which provide pension payments, AND national health/medical insurance, which provide medical care payments PLUS an extravagant unemployment insurance system AND LAST BUT NOT LEAST, an extensive geriatric care insurance system separate from the health insurance system.
2. We cannot write that only these "pflichtversicherte" employees pay because BOTH the employees and employer must pay more or less equal contributions (in nearly all cases) into both German insurance programs whenever the employee's earnings and other requirements confine her/him to the "mandatory" (or "compulsory") group.
3. The "mandatory" (or "compulsory") is necessary to translate the "Pflicht" term.
If your subject matter requires an exact, worldwide-understandable translation, I might write:
"number of employees for whom compulsory retirement, medical, unemployment and geriatric care insurance contributions must be paid"
Selected response from:
Local time: 11:58
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
no. of employees...
...inside the scope of the national insurance system (wäre allerdings BrE)
employees inside/covered by the social security system
employees with/paying compulsory social security contributions/deduction(s)
|Login to enter a peer comment (or grade)|8 mins confidence:
Social Security requisite ...
Note added at 2002-06-11 11:58:22 (GMT)
\"Total number of the social security-obliged /-requisite employees\"
|Login to enter a peer comment (or grade)|23 mins confidence: 25 mins confidence: peer agreement (net): +8
total number of employees subject to social insurance
Hamblock & Wessels
Local time: 11:58
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 31