Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: betreut|
|as in: "Die Unternehmen werden langfristig und partnershaftlich betreut." Maintained as partners?|
|English translation:Just another suggestion|
Of course I don't know how the sentence you quote fits in with the rest of your text, but maybe something like this would work:
It is our objective to serve / support / serve and support our corporate clients on a long-term partnership basis.
Long-term service and support for corporate clients on a partnership basis.
Selected response from:
Local time: 04:27
|I'm going to use some variation of what you wrote. Thank you for your suggestions!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
The companies are administered in a long-range and partner-like way/fashion.
taken care of
| Mats Wiman|
Local time: 13:27
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 1498
The enterprises/companies/businesses/firms/corporations (whatever truly fits ALL the "Unternehmen" involved in your context) are treated/handled/helped/supported/cared for/served as long-term partners.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations