06:18 Dec 9, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | allowance |
|
allowance Explanation: Without the missing word, it might be impossible to figure out what "verschulden" refers to - incurring a debt or being responsible for s.th., causing s.th. to happen. Zubuße, acc. to Der Große Eichborn, is allowance or (zu einem Kux) contribution Kux is a share in a mine which ties in with Schäfer, Wirtschaftsenglisch Zubuße f (StR) contribution to a mining company The latter definition might apply if the assets included some shares in a mine. If not, "allowance" is supported by Eichborn. HTH... Der Gro�e Eichborn Sch�fer, Wirtschaftsenglisch |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.