https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/bus-financial/38357-wobei-es-zu-unterscheiden-gilt-ob.html?

"Wobei es zu Unterscheiden gilt ob...

English translation: At this point .......

21:01 Mar 18, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: "Wobei es zu Unterscheiden gilt ob...
This sentence doesn't seem to be logical...comes from a valve testing manual.

Wobei es zu Unterscheiden gilt ob die Dichtheit des Ventilsitzes geprft wird oder die Dichtheit des gesamten Ventiles, im speziellen hierbei die Dichtheit der Packung.
Marcus Malabad
Canada
English translation:At this point .......
Explanation:
I think you problem might be the fact that the sentence starts with "Wobei", because there is nothing for it to relate to. I am almost certain that it qualifies the preceding sentence, although in that case the two should only have been separated with a comma, not a full stop. Since you have not provided the preceding sentence, it is hard to say what would be the best translation of "wobei". I do feel, however, that although replacing the full stop with a comma is a possibility, you should keep the full stop, because I suspect that the reason for the full stop is that the author felt the sentence would otherwise be too long. What would be best way of rendering "wobei" is hard to say not knowing what comes before. Here are a few suggestions: "In this connection", "At this point", "Here" ...

Here is my suggestion for the whole sentence:

Here [or similar, see above] it is important to decide / determine which should be tested, the tightness of the valve seat or the tightness of the entire valve, particularly the tightness of the gasket.

I hope this is useful.
Selected response from:

Randi Stenstrop
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naAs a result of which one has to decide if ... or ...
Yve (X)
navalve face vs. the entire valve, espec. the packing
Ulrike Lieder (X)
naOR... Whereby one has to determine if ... or ...
Yve (X)
naWhereby it must be differenciated whether.....or...
Muhammad Riedinger
nawhere should be determined if...
Madeleine van Zanten
na[In this context] one must decide/differentiate/determine
Tom Funke
naAt this point .......
Randi Stenstrop


  

Answers


23 mins
As a result of which one has to decide if ... or ...


Explanation:
Wobei es zu Unterscheiden gilt ob ... = As a result of which one has to decide if ... or ...

The previous sentence was probably a statement about something that on its turn again causes another question?


    Knowledge of German, and my American husband.
Yve (X)
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
valve face vs. the entire valve, espec. the packing


Explanation:
The distinction is made between testing the tightness of the valve face (or valve seat) and testing the tightness of the entire valve, espec. the stuffing or packing (or seal or gasket).

Ernst Deutsch-Englisch : Ventilsitz m (am Ventil), Ventildichtungsfläche f (Masch) / valve face
Ernst Deutsch-Englisch : Ventilsitz m (im Zylinderkopf) (Mot) / valve seat
Ernst Deutsch-Englisch : Ventilsitzdichtung f / seat seal

Ernst Deutsch-Englisch : Packung f, Dichtung f / stuffing, packing

Ernst Deutsch-Englisch : Packungsring m, -scheibe f / packing ring o. disk o. washer, gasket

Hope this helps!



    Ernst, WB industrielle Technik
    Routledge, Technical Dictionary
Ulrike Lieder (X)
Local time: 22:30
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
OR... Whereby one has to determine if ... or ...


Explanation:
Same thing...

As you can see we're still discussing this :) Sorry for giving you two answers, it's also context dependant. I'd go for this one, it makes more sense regarding the rest of the sentence.

Yve (X)
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Whereby it must be differenciated whether.....or...


Explanation:
I think it basically means you have to see whether the valve itself has some defect that makes it leak, or whether it is only the packing or seal which needs replacement.
Good luck!

Muhammad Riedinger
Pakistan
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
where should be determined if...


Explanation:
or: in this case, it would have to be determined..

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
[In this context] one must decide/differentiate/determine


Explanation:
The German conjunctions wobei, wodurch, dabei, damit, (etc. etc._ are often best omitted or repaced by the newsly formulated cvlause.

Tom Funke
Local time: 01:30
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
At this point .......


Explanation:
I think you problem might be the fact that the sentence starts with "Wobei", because there is nothing for it to relate to. I am almost certain that it qualifies the preceding sentence, although in that case the two should only have been separated with a comma, not a full stop. Since you have not provided the preceding sentence, it is hard to say what would be the best translation of "wobei". I do feel, however, that although replacing the full stop with a comma is a possibility, you should keep the full stop, because I suspect that the reason for the full stop is that the author felt the sentence would otherwise be too long. What would be best way of rendering "wobei" is hard to say not knowing what comes before. Here are a few suggestions: "In this connection", "At this point", "Here" ...

Here is my suggestion for the whole sentence:

Here [or similar, see above] it is important to decide / determine which should be tested, the tightness of the valve seat or the tightness of the entire valve, particularly the tightness of the gasket.

I hope this is useful.


Randi Stenstrop
Local time: 07:30
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 265
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: