ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Höhere technische Bundeslehranstalt

English translation: (Secondary) Technical College


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Höhere technische Bundeslehranstalt
English translation:(Secondary) Technical College
Entered by: D D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:31 Nov 1, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Höhere technische Bundeslehranstalt
Context: Austrian Reifeprüfungszeugnis

I have problems deciding on the most appropriate translation for the following type of school:

Höhere technische Bundeslehranstalt

I have found various translations. My first choice is "Secondary Technical College".

But here are two more options:

Federal Technical College
Technical College

Later on, this school is referred to as "Höhere Lehranstalt für Maschinenbau".

Any ideas?

Thanks in advance!

Simone
Simone Brinkmann-Robinson
Technical College
Explanation:
Vergiß bitte das 'federal', der Betreiber dioeser Schulen ist in Ö der Bund - darum Bundes-! Das gilt auch für alle anderen Schulen in Ö wo man mit Matura abschließt! Ich hab auch so ein schönes Stück Papier, allerdings schon 21 Jahre alt!

Maschinenbau ist der Studienzweig - es gibt ca. 18 verschiedene: Tiefbau, Hochbau, Eletrotechnik, Flugtechnik, Maschinenbau usw.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 04:42:08 (GMT)
--------------------------------------------------

dieser - nicht dioeser: SORRY


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 04:45:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Eines noch: sollte das Zeugnis älter als ca. 6-8 Jahre sein, so ist Technical College korrekt, sollte das Zeugnis jünger sein, so ist Secondary Technical College korrekt - hat mit der Einführung der Fachhochschulen in Ö zu tun! Etwas Bürokratismus schadet ja nie;-)!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 19:26:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vorsicht: wenn das Zeugnis älter als zehn Jahre ist, dann ist es \'Technical College\' - die Einführung der Fachhochschulen hat in Österreich erst vor sechs bis acht Jahren begonnen - in D wird unser Zeugnis sofort in den Dipl.(FH) ing. umgeschrieben, ohne wenn und aber - nur die Maturanten der jüngeren Generation müssen noch drei Semester zusätzlich studieren! Und es war mir eine Freude helfen zu können! Walter;´-)
Selected response from:

D D
Local time: 06:34
Grading comment
Vielen Dank für deine ausführliche Antwort! Ich bleibe dann wohl bei "Secondary Technical College", da das Zeugnis doch schon über 10 Jahre alt ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Federal technical College
ThLinardos
5Technical CollegeD D
4secondary technical college/schoolCavina
4I'd saygangels
3Technical Vocational College
Kim Metzger


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Federal technical College


Explanation:
I would rather go fo this one

ThLinardos
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Technical College


Explanation:
Vergiß bitte das 'federal', der Betreiber dioeser Schulen ist in Ö der Bund - darum Bundes-! Das gilt auch für alle anderen Schulen in Ö wo man mit Matura abschließt! Ich hab auch so ein schönes Stück Papier, allerdings schon 21 Jahre alt!

Maschinenbau ist der Studienzweig - es gibt ca. 18 verschiedene: Tiefbau, Hochbau, Eletrotechnik, Flugtechnik, Maschinenbau usw.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 04:42:08 (GMT)
--------------------------------------------------

dieser - nicht dioeser: SORRY


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 04:45:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Eines noch: sollte das Zeugnis älter als ca. 6-8 Jahre sein, so ist Technical College korrekt, sollte das Zeugnis jünger sein, so ist Secondary Technical College korrekt - hat mit der Einführung der Fachhochschulen in Ö zu tun! Etwas Bürokratismus schadet ja nie;-)!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 19:26:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vorsicht: wenn das Zeugnis älter als zehn Jahre ist, dann ist es \'Technical College\' - die Einführung der Fachhochschulen hat in Österreich erst vor sechs bis acht Jahren begonnen - in D wird unser Zeugnis sofort in den Dipl.(FH) ing. umgeschrieben, ohne wenn und aber - nur die Maturanten der jüngeren Generation müssen noch drei Semester zusätzlich studieren! Und es war mir eine Freude helfen zu können! Walter;´-)

D D
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 321
Grading comment
Vielen Dank für deine ausführliche Antwort! Ich bleibe dann wohl bei "Secondary Technical College", da das Zeugnis doch schon über 10 Jahre alt ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Höhere technische Bundeslehranstalt
Technical Vocational College


Explanation:
I can't vouch for it, but it seems right. The rest of this bi-lingual site isn't translated very well.

Linz LiTec - Höhere Technische Bundeslehranstalt, Austria
Mechatronic
We intend to employ Hyperwave including eLearning Suite within the whole range of education as offered at a Technical Vocational College ( = Höhere Technische Lehranstalt, in short HTL ) which is equivalent to EU secondary education plus post-secondary technical training (max. 4 semesters).
http://www.haup.org/brandl



    Reference: http://www.haup.org/brandl
Kim Metzger
Mexico
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 21120
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secondary technical college/school


Explanation:
I think your option is correct because you have to indicate that it is secondary education. I think only "technical college" is not enough.

Cavina
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I'd say


Explanation:
Federal Technical Institut of Higher Learning

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 13:43:49 (GMT)
--------------------------------------------------

institute

gangels
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4938
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: