KudoZ home » German to English » Computers: Software

Eigenverbrauch, Eigenbestand, Testbestand

English translation: internal usage, internal stock, test stock

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eigenverbrauch, Eigenbestand, Testbestand
English translation:internal usage, internal stock, test stock
Entered by: AngieD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:23 Nov 10, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software
German term or phrase: Eigenverbrauch, Eigenbestand, Testbestand
Business management software
amongst the "other features" of the package is this section:
Other features:
-OP management, payments in and out.
-Management of Eigenverbrauch, Eigenbestand, Testbestand
-Inventory
-Advertising budget
etc.....

I´m stuck on Eigenverbrauch, Eigenbestand, Testbestand!
Any suggestions welcomed!
algy
United Kingdom
Local time: 04:38
in-house usage, in-house stock, test stock
Explanation:
maybe internal would work instead of in-house
or stock levels instead of stock

just a try
PS you might have thought to put these in separately for the sake of the glossary.
Selected response from:

AngieD
Local time: 05:38
Grading comment
Thanks Angie and other contributors. Yes, I think you are right, though I went for internal as you suggest, rather than in-house. Must brush up on my book-keeping terms!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2in-house usage, in-house stock, test stock
AngieD


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in-house usage, in-house stock, test stock


Explanation:
maybe internal would work instead of in-house
or stock levels instead of stock

just a try
PS you might have thought to put these in separately for the sake of the glossary.

AngieD
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks Angie and other contributors. Yes, I think you are right, though I went for internal as you suggest, rather than in-house. Must brush up on my book-keeping terms!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels: In IT, they usually refer to stock as 'assets'
41 mins

agree  avantix: Klaus is right
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 1, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search