Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Human Resources
|German term or phrase: fachliche Unterstellung|
|Die fachliche Unterstellung von einer Abteilung unter eine andere....|
(ie one department is operating in the same subject area as the other, but is actually subordinate - previously both departments were autonomous, now one is being assigned to the other).
"fachlich" always throws me. I know exactly "what" it means, but have a very hard time finding one adjective to fit the translation and usually end up having to make a subordinate sentence, which in this case I can't as I do not have the space.
Maybe someone can help me on this.
|... making one specialist department answerable to another ...|
I don't think you can translate this one word for word. Reformulating the sentence would make it sound more natural.
The best way to do it would depend on how the sentence continues, but I'd say something like ...
"Making one specialist department answerable to another ..."
"The fact that the one specialist department now has to report to the other ..."
Selected response from:
Local time: 23:05
|I think the words "answerable/report to" did it for me here. The other explanations were a bit too technical for me. Still doesn't solve the problem of finding a suitable noun for "fachliche Unterstellung" but I think that's practically impossible anyway! Thanks very much.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
11 mins peer agreement (net): -1