Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: vorab per Telefax|
|In a business letter, this phrase precedes the addressee's address. Would "Sent by fax; original to follow" work?|
Selected response from:
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
sent by fax in advance
No need to state "original to follow".
In all the years I've written and received commercial letters "sent by fax in advance" was the usual formula.
Hope this helps! :-)
Local time: 08:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 80
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations