Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Sachkostensaetze|
|This is a heading from an Excel spreadsheet (Sachkostensaetze in DM pro Monat), which then goes on to list 'Telefon pro MA' - what is MA an abbreviation of?|
Selected response from:
Tanya Harvey Ciampi
Local time: 09:36
|I'll see how the rest of the text handles and decide then whether to put 'rate' in, but I tend to agree with you that if it's a per something or other, the rate is implicitly understood.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Material Expense (Cost) Rate
Sachkosten represent material (not necessarily materials) costs or expenses. Satz would best be translated by the EN rate; hence, material expense or cost rate.
Eichborn Wirschaft und Wirtschaftsrecht
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations