KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Umhängung

English translation: re-assignment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:16 Jan 15, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Umhängung
Mergers
Sowohl Verschmelzungen als auch unterjährige Umhängungen und Entkonsolidierungen haben im GJ 2003 in recht großer Anzahl stattgefunden
nruddy
Mexico
Local time: 04:27
English translation:re-assignment
Explanation:
Admittedly some guesswork involved: "umhängen" could be used in the sense that certain units were re-assigned to another division or segment. Would that fit your context?
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 11:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3reconfiguringMehmet Şahin
2Background info
Kim Metzger
2re-assignment
Ralf Lemster


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Umhängung
re-assignment


Explanation:
Admittedly some guesswork involved: "umhängen" could be used in the sense that certain units were re-assigned to another division or segment. Would that fit your context?

Ralf Lemster
Germany
Local time: 11:27
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2684
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Umhängung
Background info


Explanation:
I can't propose a translation, but based on the following texts, I think Ralf is on the right track. It seems to have something to do with "subordinating" one unit under a larger unit. I also thought of the Umhängung as a cloak or umbrella organization, but don't know the proper business term.

Änderung der Haftungsverfassung
➪ entstehen durch die Umstrukturierung Konzernhaftungsstrukturen (qualifizierter faktischer Konzern
vgl. zuletzt Bremer Vulkan BGH vom 17.9.2001, GmbHR 2001/1063 – des Weiteren ist beim mittelbaren Umhängen von Auslandsgesellschaften Vorsicht geboten, da Haftungsnormen des
Auslands wesentlich weiter sein können, z.B. USA)

http://www.dws-verlag.de/muster/nr43_Muster.pdf

Die Gesellschaft, um die es in diesem Tagesordnungspunkt 14 geht, ist derzeit inaktiv. Sie wurde vorsorglich gegründet, um gegebenenfalls unsere Konzerngesellschaft Yello Strom GmbH, die derzeit noch unter der EnBW Energie-Vertriebsgesellschaft mbH hängt, zu einem späteren Zeitpunkt unmittelbar der Leitung und Führung durch die Holding zu unterstellen.
Falls diese Umhängung vorgenommen wird, ändert dies innerhalb des Konzerns
wirtschaftlich nichts, da die Yello Strom GmbH derzeit über die Vertriebs-GmbH mit einem Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag verbunden ist und diese wiederum einen Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag mit der EnBW hat. Daher hat der Beherrschungs und Gewinnabführungsvertrag keine wirtschaftlichen Auswirkungen.

http://www.enbw.com/media/pdf/en/investors/annual_general_me...

Zu Beginn des Rumpfgeschäftsjahres ist die Organisationsstruktur des Unternehmens an die strategische Ausrichtung des Konzerns angepasst worden. Der Bereich Chemieservice wurde in den Unternehmensbereich Bulk- und Speziallogistik integriert. Durch die engere Anbindung an die
umfassenden Konzerndienstleistungen für die chemische Industrie werden weitere Synergiepotenziale
realisiert. Gleiches gilt für die Hafenstandorte des Konzerns in Antwerpen, Rotterdam und Wien, die dem Geschäftsbereich Binnenschifffahrt zugeordnet wurden. Nach der Umhängung des Chemieservices ist der
Unternehmensbereich Beteiligungen aufgelöst worden. Der Geschäftsbereich Maritime Dienstleistungen
verbleibt zunächst als eigenständiger Bereich neben den Kernunternehmensbereichen.


http://www.vtg-lehnkering.de/vlag/de/__resource/download/ges...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 21821
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reconfiguring


Explanation:
"reconfiguring departments" seems to be used in similar context

Mehmet Şahin
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search