GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:17 Jan 22, 2004 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Trudy Peters United States Local time: 05:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | nonessential areas |
| ||
3 | Real estate not essential to the business |
|
nicht betriebsnotwendigen Flächen Real estate not essential to the business Explanation: I assume that "Fläche" = "Grundstück" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nicht betriebsnotwendigen Flächen nonessential areas Explanation: or areas not essential to the business Utilization of areas not essential to the business I don't see it as real estate, but rather as surfaces such as parking lots, for instance. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|