Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Einkaufsanschlussbetrieb der MGE|
|This monster is included in a review of an EC directive regarding the sale of consumer goods. "dass bei einer Haftung des Letztverkäufers (MONSTER) gegenüber dem Verbraucher der Letztverkäufer den Lieferanten in Regress nehmen kann.|
Selected response from:
Local time: 08:12
|Thanks for the suggestions. I finally went with purchasing follow-up facility. After studying the whole text more thoroughly, it dawned on me that they were talking about the activities they go through after selling a product, i.e., processing returned items.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
i'm sure you noticed the one and only google hit for Letztverkäufer:
'... Letzverkäufer, in der Regel der Einzelhändler...'
The more I think about it, the more the original monster seems to shrink.
If I buy something today with a discount off the retail price and sell it tomorrow with a profit or loss, I'm still some sort of a retailer, am I?
Ich bin der Letztverkäufer? Wer weiß?
Das hört ja nie auf.
Innerhalb einer Handelskette ist der Letztverkäufer der Retailer.
Ich hoffe, dass mein um-die-Ecke-denken ein bisschen hilft. Gruß
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations