Abgrenzungen des Joint Ventures

English translation: scope of the JV

04:38 Jul 15, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Abgrenzungen des Joint Ventures
This has nothing to do with assets and liabilities or financial reporting. It is also not concerned with limiting responsibility. Under this heading: "Abgrenzungen des Joint Ventures", an overhead chart discusses which customers, which products, which business fields the joint venture is interested in and which they do not want any part of. Some of the ones they mention not wanting any part of are normal to the business of one or the other partner in the JV. In various dictionaries, I have found "demarcation" and "delimitation" which sound logical enough but do not yield many pertinent search engine hits. Most of the hits had to do with somebody drawing a line in real sand somewhere. My own ideas "business activity limitations" (0 pertinent AV hits) or "involvement limitations" (0 pertinent AV hits) are long and obviously not widely used. This makes me think there must be another common term. The term should not be too long and again be understandable to an audience whose English is not the best. Any suggestions? - TIA - Dan
Dan McCrosky (X)
Local time: 16:30
English translation:scope of the JV
Explanation:
As an alternative to my earlier suggestion - emphasizing what the joint venture encompasses, rather than what's excluded.
Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 08:30
Grading comment
I have decided to use the word "scope" because it is very "in" here in Germany now. Nobody knows quite what it means but they use it everywhere. This is just a warning to everybody that the word is infiltrating into German. - Thanks to both of you! Dan

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nathe joint ventures' limitations
cindi
naareas [fields] of interest [of the JV] or maybe JV areas of interest
Ulrike Lieder (X)
nascope of the JV
Ulrike Lieder (X)


  

Answers


3 hrs
the joint ventures' limitations


Explanation:
why don't keep it simple, as it is a heading, I wouldn't substitute 'joint ventures'

cindi
Local time: 16:30
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
areas [fields] of interest [of the JV] or maybe JV areas of interest


Explanation:
I'd agree with Cindi and say something like "Limits of the Joint Venture". However, as an alternative, after reading your explanation, it occurred to me that you could turn the thing around - instead of saying what they are NOT interested in, emphasize what they ARE interested in. Just a suggestion, HTH! -U.

Ulrike Lieder (X)
Local time: 08:30
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
scope of the JV


Explanation:
As an alternative to my earlier suggestion - emphasizing what the joint venture encompasses, rather than what's excluded.

Ulrike Lieder (X)
Local time: 08:30
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
I have decided to use the word "scope" because it is very "in" here in Germany now. Nobody knows quite what it means but they use it everywhere. This is just a warning to everybody that the word is infiltrating into German. - Thanks to both of you! Dan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search